老说“Fighting”的是不是想和别人干架?

摘要: Do not say “fighting”!

10-31 04:38 首页 百度翻译

一说到“加油”,想必大家的第一反应都是“Fighting!” 但“Fighting”这个表达

Native Speaker真的不这么说! 在搜索引擎里搜fighting,出来的是这些。。。看来只有干架的意思.....



其实Fighting!是从韩国流传出来的,更有意思的是,韩语中并没有F这个音,所以就被韩国人说成了“怀挺”!

当然,更奇葩“Add oil”自然是来自我天朝人民的智慧啦~“加~油”嘛~ 

那么,在英文中,“加油”真正地道的表达是怎样的呢?



Good luck 祝你好运

  ◆  


- I have an interview tomorrow, Im so nervous.

我明天有一个面试,好紧张

- Good luck. You can do it!

祝你好运,你可以的!



Break a leg 演出成功

  ◆  


You all look great in your costumes! Break a leg!

你们今天的服装真好看!祝你演出成功哦~




Fingers crossed 手指交叉(表示祈祷)

  ◆  


- I have a maths exam tomorrow, I hope I can pass!

- Fingers crossed!

- 我明天数学考试,希望我能过!

- 加油!



Go get them! 战胜他们!

  ◆  


Go get them! Youll be the champion!

加油!你一定会得冠军哒!



Blow them away 打败他们!

  ◆  


Blow them away! You have a great voice!

加油!打败他们!你的声音很好听!



knock them dead 给他们好看!

  ◆  


Don’t worry, knock them dead!

不用担心!给他们好看!


首页 - 百度翻译 的更多文章: